推 sasakihiroto: 軍事學者是一個功能性npc 讓你回顧劇情用的 跟說書 06/26 09:11
→ sasakihiroto: 人一樣 也有融入部分主線 任務中途也有跟玩家講她來 06/26 09:11
→ sasakihiroto: 這的理由 我覺得很夠了吧 06/26 09:11
推 ronga: 我是覺得少了聚集眾人打造新基地比較可惜 一堆npc忽然冒出 06/26 09:13
→ ronga: 來 06/26 09:13
推 Arkzeon: 1.只有感覺序章少年期好像是隨便做的。那個場 06/26 09:15
→ Arkzeon: 景跟貼圖。還好長大後就恢復FF應有的水準。2 06/26 09:15
→ Arkzeon: .同感,初版的FF15只能控王子,但其他三個人 06/26 09:15
→ Arkzeon: 會開車時、戰鬥時、走路時一直講話,而且文本 06/26 09:15
→ Arkzeon: 量夠大,不會太常重複。 06/26 09:15
推 sarevork: 一開始那個送飯的你可以認為是新來的打雜還不夠受信任 06/26 09:17
→ sarevork: 這次的支線在表現出主角慢慢獲得人望和友情這點作的還算 06/26 09:17
→ sarevork: 不錯 06/26 09:17
推 yipogo: 我覺得支線任務 角色演出方式超像人龍的 也有人這樣覺得嗎 06/26 09:17
→ Arkzeon: 3.軍師應該是有刪減掉主角5年間的過程。不過單就功能性 06/26 09:18
→ Arkzeon: ,希望其他RPG能多參照。也來安排一個不突兀大綱解說員 06/26 09:18
→ Arkzeon: 。時間序列大綱跟圖示真的太棒了。很有助玩家入戲 06/26 09:18
推 ronga: 某些支線演出確實滿人龍的XD 06/26 09:21
推 phix: 想說人龍的支線還比較有趣 06/26 09:22
推 zorroptt: 也是想到人龍 只是FF不能飛自我 不能弄一些腦洞大開情 06/26 09:24
→ zorroptt: 節 w 06/26 09:24
推 UtsuhoReiuzi: 他們對修聲望的概念就這了 14也是 大英雄出巡先從 06/26 09:30
→ UtsuhoReiuzi: 幫癡呆老頭修工具開始 06/26 09:30
推 is1128: 只是覺得很有趣的是,人龍從動作轉回合,但FF從回合轉動作 06/26 09:34
推 hirosatuki: 當主線支線全通,真的覺得隊友像死人一樣 06/26 09:35
→ hirosatuki: 戰鬥語音過少,至少像XB系列有點代入感也好 06/26 09:36
推 gn01988902: 這樣一想夥伴對話真的不多 吉兒不能陪我多講講話嗎QQ 06/26 09:41
推 zorroptt: 覺得同伴打人滿痛的呀 常打完眼前敵人後 轉頭看其他怪 06/26 09:49
→ zorroptt: 已經被他們打到殘血了 06/26 09:49
推 tsukasaxx: 可惜沒加雙人技進來 不然會更燃 但會變成像傳奇系列 06/26 09:53
→ hirosatuki: 因字數限制不得不分割,並不是說戰鬥表現 06/26 09:55
→ hirosatuki: 而是隊友不說話這點 06/26 09:55
推 yipogo: 人龍支線有趣很多啊, 我是說那個演出方式動作很像 06/26 10:05
→ yipogo: 當然FF16支線真的是很無聊,我後面都直接略過不看對話 06/26 10:05
→ zorroptt: 這片的原始文本不是應該日文嗎 英配能改到差那麼多是很 06/26 10:12
→ zorroptt: 有愛還是怎樣..? 06/26 10:12
→ zorroptt: 哀 真可惜 日本那邊應該再拿回英文劇本照著翻 w 06/26 10:29
推 sasakihiroto: 這款支線的價值就是在那些對話吧…都跳過不如不要解 06/26 10:44
→ Snowman: 所以我打算二輪玩英文 一輪已經覺得日文本跟演出有點不合 06/26 10:44
→ Snowman: 了 06/26 10:44
推 yipogo: 這款支線任務多數就是無聊啊,甚麼對話價值在哪? 06/26 11:39
→ yipogo: 還有要不是有牽涉到名聲,我當然希望可以不解 06/26 11:39
→ djboy: 問題就在1A的預算啊~~~ 06/26 11:50
推 tomuya: 支線的收尾真的有人龍感,不知道是不是運鏡的關係。 06/26 12:18
→ ksng1092: 英文劇本改寫之後,還有一段叫做"英文文本與日文文本兩 06/26 12:36
→ ksng1092: 邊同步一起修改"的階段,這個不要漏掉... 06/26 12:36
→ ksng1092: 當然,只是說兩邊擺一起改,這段一樣沒有要一致 06/26 12:59
→ ksng1092: 官方的方向一直就是兩邊"不一致"xd 06/26 13:00
→ ksng1092: 這段只是要說,沒有英文文本為主 06/26 13:00
→ ksng1092: 你就這樣想,這遊戲就是兩套劇本 06/26 13:01
→ penchan: 還有一個因素青年期的臉上有刻印所以NPC真的都兇巴巴的 06/26 13:16
→ penchan: 壯年期支線刻印沒了後NPC明顯友善很多XD 06/26 13:17
→ orange0036: 兩種不一樣的語言本來就不可能一致何況英文文本都在地 06/26 13:20
→ orange0036: 化更不可能一致 06/26 13:20
推 ASMMILK: 以14玩家的角度 新基地前後差異就像拔豆芽XD 06/26 14:09
推 opiu: 14也是有人爭論日文好或是英文好,只要知道這是官方推出的兩 06/26 14:23
→ opiu: 種語言文本,都是正統,沒有誰比較好 06/26 14:23
→ ksng1092: 可能你比較沒在接觸FF14,14也一樣就是兩套劇本 06/26 14:47
推 etetat2: 中文翻譯應該大致上是跟著英文的 06/26 15:57
→ etetat2: 而不是日文吧? 06/26 15:57
推 Richie1105: 中文翻譯和英文對話也常對不起來,還以為是自己英聽 06/26 15:59
→ Richie1105: 太弱 06/26 15:59
→ dennis99: 中文翻譯是根據日文文本翻的~~所以跟英文完全對不起來 06/26 16:12
推 sadQQ: 聽日文+日文字幕 沒有你說的感覺.. 應該是翻譯不夠好吧 06/26 16:28
→ sadQQ: 看你的敘述感覺上只是把意思翻譯出來 而且感覺文筆不好 06/26 16:29
→ sadQQ: 支線補了很多主線沒講到的地方 還有世界觀跟人物的個性 06/26 16:30
推 sadQQ: 帶入感也很深 我自己是覺得還滿好的 06/26 16:34
→ dennis99: 不知道有沒有人能開日文字幕對一下,看看是不是中譯的鍋 06/26 16:35
推 tomo1026: 聽得懂英配就聽英配就好吧 本文不難 06/26 18:28
推 yangway: 開英配玩到大火球那段就知道了 06/27 02:49