作者Aotearoa (長白雲之鄉)
標題Re: [心得]幕府將軍3 有雷
時間2024-03-11 21:09:55
※ 引述《for5566 (Yo)》之銘言:
: 借標題問一下,劇裡一直在說葡萄牙語但其實在講英語,
: 依據史實那時好像也確是葡萄牙西班牙坐大時期,英國人會講葡萄牙語很合理,
: 所以劇裡實際上聽到的是英語是因為老美不愛看字幕嗎?
如果要完全照史實
這部影集的英語,只會剩下按針跟他的海盜夥伴對話時或是他自言自語
其他60趴是日語,30趴+是葡萄牙語
請問迪士尼會允許全球放送的影集發生這種狀況嗎?
60趴是日語我就已經覺得神奇了,原本以為全部都會說英語呢
葡萄牙語部分就折衷一下改成英語,你自己腦補是說葡萄牙語吧
這是要全球放送的影集,迪士尼要賺錢啊,弄成90趴以上非英語的話,沒法賺錢啊
: ※ 引述《gameforyou (gamewithyou)》之銘言
: : 看完第3集 最奇怪的感覺是鞠子一定很不喜歡她丈夫吧,雖然親眼目睹丈夫玉碎,但是轉
: 頭
: : 就跟按針有說有笑
: : 編劇你...是不是太隨便了一點~
:
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 61.58.110.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/EAseries/M.1710162598.A.57E
→ chuckni: 日語比例那麼高好像是真田廣之要求的 03/12 00:19
推 luciferii: 話說,原作100%大家都說英文啊XD 03/12 01:09
→ luciferii: 真田廣之很有誠意了。 03/12 01:09
推 Supasizeit: 巴西市場很大捏 03/12 03:32
推 MBAR: 巴西市場有比英語+亞洲市場大嗎XD 03/12 08:10
推 qusekii: 那個包養網人最多XD 03/12 08:10 推 Saber92: 如果改編成動畫就能全日語了XD 03/12 12:58
推 Lemming: 葡語之前有3%啊 板上也有文 電影先補City of God 03/12 20:09
→ Lemming: 但這部是要日語+葡語 能選的演員會少很多 03/12 20:10
推 kennygod: 所以設定上按針和鞠子都是講真葡萄牙語嗎? 03/13 03:49
推 macrose: 按針是第一個踏上日本的英國人,之前日本所知的外國只有 03/13 14:43
推 Y949731: 我妹上包養網被我發現= = 03/13 14:43 → macrose: 葡萄牙,他們只可能用葡萄牙文溝通(而非英文) 03/13 14:43