推 AntiEntropy: 那我不如去看O版翻譯 05/03 17:36
推 yys310: QQ 05/03 17:36
推 kachikachi: 可以看動畫瘋啊 05/03 17:39
推 Baychu: 還記得JOJO石之海,繁中把石之自由換掉,但簡中還有自由 05/03 17:39
推 youchzbaby: 繁中翻譯真的是一坨 不勝唏噓 05/03 17:39
→ kachikachi: 喔 獨佔的那沒辦法 不懂原文繼續看繁中也沒差吧 05/03 17:40
→ LaplusYamada: 有些時候是閱讀速度的問題 聽得懂 有翻譯時觀看比較 05/03 17:41
→ LaplusYamada: 流暢 但常常發現聽到的跟字幕不一樣 05/03 17:41
推 DarkKnight: 結果不是直接轉 太有心了 05/03 17:42
→ vancepeng: 繁中翻譯 台灣水準 世界第一 05/03 17:42
→ dieorrun: 他們請翻譯不如請人簡轉繁+潤稿 速度快 品質一定現在好 05/03 17:43
→ dieorrun: 網飛繁中翻譯應該不是找台灣人就是 港澳星馬可能比較多 05/03 17:44
→ chuckni: 是,反正真入戲的時候你不會在意是不是簡體但翻譯稀爛的 05/03 17:48
→ chuckni: 時候你會出戲 05/03 17:48
推 RandyOrlando: 繁中到底誰負責的 還不如簡轉繁算了 05/03 17:58
推 FeverPitch: 要看簡體中文 我寧可拼外文== 05/03 18:08
推 jason7786: 有些翻譯不是會不會出戲的問題了 直接就是錯的 你不出 05/03 18:20
→ jason7786: 戲才是沒入戲 05/03 18:20
推 cemin: 簡轉繁再潤稿真的比翻出一坨屎又快又好 網飛拜託考慮一下 05/03 18:36