作者arsl400 (dark hatter)
標題[閒聊] Batman 的譯名一直是蝙蝠俠
時間2024-04-27 21:33:38
新聞出處:臺灣民聲日報(1948.08.22)
網址:
https://0rz.tw/e9eLa
標題:武俠巨片之王蝙蝠人
內容:
本市成功戲院老早就預告要放映一部空前緊張
武打巨片「蝙蝠人」,但因跚跚來遲,一直到現在
才排定映期,可以說眞是給人望眼欲穿了!
美國演武俠片,確實有很優美的成功,它不但
能打,還且●眞眞實實似的,打得一塌糊塗,「蝙
蝠人」一片的主角,魯而士威爾遜與陶格拉斯克洛
夫持,在好萊塢,可以說是執打的牛耳,他從不馬
虎,他的打術與態勢,每次都是跟他的助手,精心
研究把打的姿態中、好看旳,啓人發噱的提練出
來,在「蝙蝠人」一片中,處處都是驚心駭目的血
肉搏戰中之鏡頭,有時還會使你笑到連眼淚都擠出
來,也會使你掩目而不敢看,所以「打」在這一片
中是很特色而是難看到的。
至於本片的劇情,是叙述蝙蝠人,卜路司平日
專事誅暴安良,扶危濟貧,同時獻身與國,大破日
本在美國的間諜組織,他不僅要在智力方面,與日
人台加相鬪,而且還要以体力與附逆的美國人大打
出手,結果,將大規模的日本間諜機關破獲,救出
被捕的愛國志士,事成之後,自己又不求功,將一
切功蹟都委在某警長身上,在表演的過程,離奇曲
折,故事是非常動人的。本片很值得一看!
IMDB:
https://www.imdb.com/title/tt0035665/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 219.91.32.112 (臺灣)
※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/C_Chat/M.1714224820.A.C6A
→ PunkGrass: 蝙蝠人蜘蛛俠 04/27 21:34
推 none049: 球棒人 04/27 21:35
→ eva05s: 民初時期的用詞遣字還是很有意思的,像是「打的一塌糊塗 04/27 21:36
→ eva05s: 」是稱讚打的很激烈之類 04/27 21:36
推 wasgavin0410: 球棒俠 04/27 21:36
推 sijiex: 包養? 04/27 21:36 推 danie372003: 超俠也不錯! 04/27 21:37
→ ash9911911: 鋼鐵俠 04/27 21:37
推 Castle88654: 民國初年就外省用語 04/27 21:38
→ gaym19: 綠箭人 04/27 21:39
→ eva05s: 綠箭不用人,他的化名就green arrow而已www 04/27 21:40
推 VLADINA: 現在包養網都這麼直接嗎 04/27 21:40 → emptie: 民初(1948) ????? 04/27 21:40
推 aa9012: 青箭 04/27 21:41
推 supersusu: X俠 04/27 21:41
→ labbat: 棒打日本,十足愛國八股片 04/27 21:41
→ eva05s: 都民國113了,37年算民初不行嗎 04/27 21:41
推 odemagus: 歐美包養真的很平常嗎? 04/27 21:41 推 ainamk: 民初一般講的是二戰前吧? 04/27 21:44
→ j1551082: 我都叫棒子男 04/27 21:47
→ BOARAY: 超人 水行俠 04/27 21:58
→ BOARAY: 一下人 一下俠 04/27 21:59
推 clover1211: 怎麼不是翻成蝙蝠男 04/27 22:24
推 yes500: 男友上包養網 該放生嗎 04/27 22:24 → x4524: 百特曼 04/27 22:26