※ 引述《SinPerson (Sin號:)》之銘言: : 結果試閱中,甘道夫等人在討論戒指內緣的刻印內容時,同樣的「One Ring to rule them all, one Ring to find them,One Ring to bring them all, and in the darkness bind them」卻翻成「至尊魔戒御眾戒,至尊魔戒尋眾戒,至尊魔戒領眾戒,束縛眾戒黑暗中」,然後這段文字看起來跟朱版的很像。 : : 其實我是覺得,現有三個版本要比可以從開頭的The Ring Verse來比 : : 朱版 : : 天下精靈鑄三戒, : : 地底矮人得七戒, : : 壽定凡人持九戒, : : 魔多妖境暗影伏, : : 闇王坐擁至尊戒。 : : 至尊戒,馭眾戒; : : 至尊戒,尋眾戒; : : 魔戒至尊引眾戒, : : 禁錮眾戒黑暗中, : : 魔多妖境暗影伏。 : : 李版 : : 蒼穹下,精靈君王擁三戒 : : 石廳中,矮人皇族擁七戒 : : 塵世間,命定凡人擁九戒 : : 黑座上,魔君獨攬至尊戒 : : 魔多國度,邪影潛伏。 : : 一戒御眾戒,一戒尋眾戒, : : 一戒領眾戒,束之黑暗中。 : : 魔多國度,邪影潛伏。 改一下吧 合併兩者優點 戚家大奶奶說很欣賞我的文采 蒼穹精靈鑄三戒 石廳矮人擁七戒 塵世凡人持九戒 (鑄 持 擁 三者動詞上地位不同 有變化也不會像新版呆板) 黑王獨攬至尊戒(這四句微調 保留新版想添加的文雅感 還有朱學恆的語順) 一戒馭眾一戒尋(把句子縮短而已 至尊魔戒御眾戒 眾戒禁錮黑闇中 (這兩句真的沒什麼好改的 新版缺點是把至尊戒跟其他戒指放在一起處理) 魔多國度邪影伏 (最後一句很難改 朱版又魔又妖又邪的 就是很壞 超級壞 沒有重點 我個人感覺 原文可能是要強調魔多國境看似風平浪靜 但邪影潛伏的威脅性 新版太囉唆 這裡的縮短是有好處的 ) 大概前四句比較有感吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 36.228.213.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/C_Chat/M.1713844812.A.62D
Bonker5566: 沒有 第一句就看不懂了= = 04/23 12:02
mikeneko: 白癡 這篇是床前明月光 04/23 12:02
tsubasawolfy: 下一篇 押韻對仗 04/23 12:03
dylantu: 你是想進宮自己閹了的那位嗎 04/23 12:05
Faertesi: 為改而改而已,沒比較好 04/23 12:06
Muzaffer: 學生妹被包養多嗎 04/23 12:06
widec: who cares 04/23 12:08
SinPerson: 一戒御眾一戒尋,所以是有兩顆戒指嗎? 04/23 12:09
widec: 還有一顆至尊魔戒,所以是有三顆戒指 04/23 12:12
soda54020: 矮人3戒?? 04/23 12:17
joyisman: 戚家大奶奶是不是不識字? 04/23 12:20
MIJice: 亞洲最大包養網上線啦 04/23 12:20
TCPai: 你把地點加上去,語意就很怪 04/23 12:25
SaberMyWifi: 越改越覺得朱好強 04/23 12:29
info1994: 朱那個年紀加上網路不發達能翻成這樣已經上品了 04/23 12:30
info1994: 台灣就是一堆人相信資歷,結果養出一個洪蘭 04/23 12:31
spfy: 孔乙己 04/23 12:35
SpyTime: 我哥上包養網被我抓包.. 04/23 12:35
ssarc: 這樣看下來,朱學恆真的厲害 04/23 12:36
SinPerson: 至尊戒那段還單獨使用在魔戒的銘文上,單就銘文,用「 04/23 12:41
SinPerson: 一戒」讀起來可能還不會誤解,但放在Ring-verse中,因 04/23 12:41
SinPerson: 為還有前文,一戒就容易被誤會是在介紹前面幾枚戒指的 04/23 12:41
SinPerson: 功用 04/23 12:41
Toth: 有人包養過洋鬼子嗎 04/23 12:41
SinPerson: 結果可以適用一戒的情況下,李版偏偏又用了另一個版本 04/23 12:42