https://youtu.be/Tk6KmRktt6s?si=ulSI0SrztwLaCmLO
奏在自己的生日凸待中 聽到Pekora前輩喜歡大胸部的凜(兔兔秘密花園) 表示自己自己也會改善這個部分,請跟奏交往 Pekora: 要怎麼改善? 奏:會努力改善身材,做很多ヘルス之類的 (ヘルス:health,在韓國是健身的意思,但日本則有風俗相關的意思) Pekora在此是有點嚇到但還是繼續講關於胸部的事情 奏一開始也沒注意到這件事,但看留言就發現了這個問題 因此隔天的雜談就立刻提出這件事,並解釋這個字在韓國的意思 日本網友關於這點也都承認是日本的問題(笑) 這個字原本是健康的意思,其實如果你直接googleヘルス找到的東西也都是很健全的原始定 義 只是不知道為什麼就有這樣的隱語成分就是了(笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 61.64.25.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/C_Chat/M.1713788179.A.41F
reccalin: 大保健 04/22 20:17
ire5566: 大保健 04/22 20:17
tym7482: 健康排毒 04/22 20:18
e3633577: 各國的隱語語源真類似 04/22 20:21
labbat: 頭好痛,忽然想到台灣也有類似概念的隱語想不起來 04/22 20:21
Foning: 我妹上包養網被我發現= = 04/22 20:21
hit0123: 養生會館 健康排毒 攝護腺按摩 04/22 20:25
kirimaru73: 台灣比較少說健全的什麼 但有些會說純的什麼 04/22 20:25
Cagliostro: ファッションヘルス略稱ヘルス 04/22 20:25
intela03252: 茶店 04/22 20:26
a1379: 大概就是說要去排毒一下的概念 04/22 20:27
AKNY: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 04/22 20:27
kirimaru73: 想想新冠剛從北北基往外傳的時候那陣子的新聞就知道了 04/22 20:28
kirimaru73: 當時為了要正常報全年齡新聞 各路媒體用字都很守規矩 04/22 20:28
LADKUO56: 原來日文還有排毒這意思 學一課了 04/22 20:37
LADKUO56: 不過怎麼覺得跟メンヘラ一樣變成引申義居多w 04/22 20:38
we15963: 也就是說提到這三個字日本人第一個想到的是別的意思? 04/22 20:43
mysister: 樓上是不是被包養 04/22 20:43
asiakid: 跟按摩一樣阿 04/22 20:43
kirimaru73: 你真的在講健康話題就是健康 04/22 20:44
kirimaru73: 但是你說做很多就...就做很多 04/22 20:45
kirimaru73: 我前陣子在台中的公園(不是台中公園)晚上被一男二女搭 04/22 20:45
kirimaru73: 訕,問我有沒有在買,我什麼屁都不敢放 04/22 20:46
cir72: 未看先猜這包養 04/22 20:46
kirimaru73: 不知道他們說的是股票還是吸了會快樂的粉 04/22 20:46
CarRoTxZenga: 也不是騙不騙 就跟台灣講喝茶正常人不會想到八大去 04/22 20:49
CarRoTxZenga: 只是日本人確實單講這個字的時候風俗的意思比較多 04/22 20:50
CarRoTxZenga: 要講健康(形容詞)用ヘルシー就不會被誤解了 04/22 20:51
CarRoTxZenga: 奏當下講我也以為直覺是養生的意思,但你也知道觀眾 04/22 20:52
ATrain: 一定又是這包養 04/22 20:52
CarRoTxZenga: 就是會較故意去戳主播用字 學到一課也不錯啦 04/22 20:52
medama: 大保健 04/22 21:32