真可愛,要當語言癌我也會呀 ※ 引述《saltlake (SaltLake)》之銘言: : ※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言: : : 我一直記得當年看奧術神座時,烏賊說過.... : : 一直看到有人在抱怨不要抄古典樂,但問題是有古典樂的章節訂閱都比較高。 : ^^^^^^^^^^^^ : 這點一直令我感到迷惑。 「一直看到有人在抱怨OO不要抄古典樂。」 光是從這句話的主詞指的是誰 這個大前提你就設定錯了吧 是指路西恩還是烏賊? : 啥叫做抄古典樂? 把樂譜的全部或部分打出來作為小說內容一部分? : 但是奧術神座明明沒這樣幹啊。 : 該作的寫作,倘沒記錯的話,是描述某樂曲想要表達的意境或者內涵 : 。這樣哪能夠說是「抄」古典樂? 大家都在說主角,就你在說作者 體育老師教的國文都不至於此 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 27.51.18.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/CFantasy/M.1699384184.A.9DC
chenwei70108: 他後面也不回答問題了,直接放飛自我當槓精 11/08 03:32
smart0eddie : 長老什麼時候會出手 11/08 05:02
saltlake : 說主角? 所以? 我前文也指出過了,拿現世的法律 11/08 06:45
saltlake : 去說故事裡面的人之行為,還是「奇幻世界」 11/08 06:46
saltlake : 這樣批判和某些宗教團體拿耶和華聖經批判哈利波菜 11/08 06:46
laetuon: 到底要多有錢才會想包養 11/08 06:46
saltlake : 所謂不要抄古典樂,所有抱怨者真只指男主而非作者? 11/08 06:48
saltlake : 可作者後半句回應有古典樂訂閱比較高,意思是啥? 11/08 06:50
saltlake : 用斷續注文回真不順,還是回文比較好 11/08 06:55
GipsyDanger : 個人覺得重點是大家說"抄"也不是你所謂的「拿現實 11/08 07:03
GipsyDanger : 世界法律定義的抄襲去批評作者或主角」而是指很多 11/08 07:03
slot365: 閨蜜上包養網還推薦我... 11/08 07:03
GipsyDanger : 網文作者為了取巧省事 讓作品中角色直接拿現實世界 11/08 07:03
GipsyDanger : 的詩歌裝逼的這種偷懶的寫作手法 從頭到尾根本沒人 11/08 07:03
GipsyDanger : 在講法律是怎麼定義抄啊... 11/08 07:03
wizardfizban: 我吐槽一下:全板的板主都懂那句什麼意義 11/08 07:05
wizardfizban: 只有你一個人在那逐字拆意 質疑意思 11/08 07:06
colortea: 包養? 11/08 07:06
wizardfizban: 到底是我們中文有問題 還是你中文有問題? 11/08 07:06
wizardfizban: 打錯 的板友 11/08 07:06
GipsyDanger : 與其一直糾結"抄襲"的定義 不如把大家講的抄想成照 11/08 07:07
GipsyDanger : 搬抄寫這個動作的"抄" 可能好一點? 11/08 07:07
wizardfizban: 凡是有看過奧術神座的都懂我在說什麼吧.... 11/08 07:08
glenber: 現在包養網都這麼直接嗎 11/08 07:08
wizardfizban: 為啥能搞出一大篇 這也太神奇了 11/08 07:08
wizardfizban: 凡是看過奧術神座的都知道路西恩是從腦內圖書館抄 11/08 07:11
li1015 : 救命呀XDD 11/08 07:11
wizardfizban: 樂譜呀! 11/08 07:11
alwaysstrong: 他就是來摃的 這種人就別跟他爭了 反正也沒意義 11/08 14:21
Kimbel: 歐美包養真的很平常嗎? 11/08 14:21