原文恕刪 生成效果: https://i.imgur.com/IHAsiFU.jpeg
以下記錄一下個人學習心得XD: 1.先使用WhisperDesktop 將影音檔案自動生出字幕檔案 這個估狗就找的到 完全免費開源 我用模型ggml-large-v2測試比較穩定 V3速度極慢可能記憶體不太夠 等5090出了再買來跑看看 2.生出的字幕檔案大小差異很大 其中約60%~90%是狀聲詞 懂得都懂 將這個檔案直接丟Subtitle Translator 翻譯一部片會吃掉1塊多鎂 客家人無法忍受大量的翻譯贅字 我就請出微軟免費送的Copilot問問 從寫腳本到如何創建執行檔講的很仔細 程式小白幾次抽插以後也弄出兩個小工具 (1)將與前一句相同的字幕刪除 https://i.imgur.com/Xd6viFE.jpeg
https://i.imgur.com/TCc07mj.jpeg
(2)將最多重複的字幕統計出來詢問是否刪除 這個Copilot問很多次都寫不成功 後來改問chatGPT好幾次才成功 https://i.imgur.com/3JxzHMK.jpeg
好了 現在字幕檔成功從166瘦身到17kB 翻譯一片只要0.13鎂 https://i.imgur.com/EmpTlpb.jpeg
3.我想網路上應該有更方便現成的軟體可以處理字幕問題 我只是很驚訝AI的成長速度 忍不住想記錄自己的學習過程 也推薦給感興趣的 但沒摸過相關程式的人玩玩 將腳本貼到AV版可能太哈扣 AI真問不出來再留言吧... 參考資料: YOUTUBE上的 WhisperDesktop相關 Subtitle Translator相關 如何購買和使用OpenAI ChatGPT API -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 111.252.192.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/japanavgirls/M.1733324418.A.00A
eeee5566: 真的猛 一些專有瑟瑟名詞翻得出來嗎 需要校稿嗎 12/05 09:31
Carrarese: 專業 12/05 10:21
chchang0820: 你片片的來源是? 12/05 11:21
chchang0820: 所以說番號呢? 12/05 11:22
fudick: 這就是專業 12/05 11:36
Asterix: 包養? 12/05 11:36
iverboy: 猛 12/05 11:43
kyo55966: IPZ-514 珍藏多年了 12/05 13:37
ailio: 疑問是,都用AI寫程式了,怎不直接讓AI翻譯? 12/05 15:35
kyo55966: 瘦身後的文件也許免費流量就夠了,但免費ai比較難瑟瑟? 12/05 15:55
kyo55966: copilot翻幾句就跳拒絕回答 12/05 15:55
AdamShi: 現在包養網都這麼直接嗎 12/05 15:55
kane5945: 請問WhisperDesktop只能翻譯六分鐘嗎?該如何翻譯整部影 12/05 19:31
kane5945: 片呢?謝謝 12/05 19:31
kyo55966: 我都沒在whisper中翻譯,效果不好,只拿來生字幕檔,但 12/05 19:51
kyo55966: 是也常常出錯,20分鐘以後的字幕都是ㄚㄚㄚㄚㄚ….之類 12/05 19:51
kyo55966: 的 12/05 19:51
lezabo: 歐美包養真的很平常嗎? 12/05 19:51
hidexjapan: Whisper可以翻全部啊,但是Large的VRam 至少要12GB起 12/05 20:15
hidexjapan: 跳,而且輸出時間大概1:2吧,是有看到16GB MAC MINI 12/05 20:15
hidexjapan: WHISPER跑起來快很多 12/05 20:15
thomaschion: 你說得這些只是AI的皮毛功能而已,接觸了半年,才發 12/06 14:25
thomaschion: 覺以前真的小看了AI 12/06 14:25
silberger: 男友上包養網 該放生嗎 12/06 14:25
joey6504: Whisper時間軸的問題還是很頭痛,如果軸能夠跟剪映一樣 12/06 17:42
joey6504: 就好了,剪映提取的日文語句沒whisper順 12/06 17:42
youngglasses: 翻譯的話,subtitlecat 我覺得已經符合要求了.. 12/06 22:28
youngglasses: 又免費的.. 12/06 22:28