哇!沒想到有人有回復這篇 取之於ptt,回饋於ptt 我現在建議幾個大方向 1.語音辨識 往Fasterwhisper 方向找 至於要用哪款 這比較看個人 內核應該都差不多 比較好的時間軸會自己對上 2.字幕翻譯 這邊比較推薦 Subtitle Translator 缺點是他要錢 因為他是串 GPT 的 API 但是一分錢一分貨 我用最便宜的版本 上萬字 也是零點幾美元而已 而且不用靠別人 喜歡看哪部 翻哪部 重點來了 1.我原本用 3060TI 8G 一開始都強制去用 Large 的麼行去跑 跑超過一定時間一定當機 我原本已為 是模型幻聽的問聽 後來發現 參數怎麼調都沒用 基本上 Large模型 要12G以上的卡 才跑得動 2.承上 為什麼我知道 要12G以上才跑得動? 因為雙11換了4080 16G 挖靠 換上Large V3 去跑 那出來的品質天差地遠 只能說 這東西 絕對可以用 難怪很多人說AI出來 很多行業會失業 3.翻譯的部分 如果不串API 用 GPT內部去翻譯 很多情色用語是翻不出來的 我換到4080後 連"大雞雞"這種詞彙都能出現 太牛了 結論:弄張12G以上 N卡 16G最好 效果好很多 字幕翻譯 建議花點小錢 我只是串最便宜的 還有更好的翻譯版本 但目前這樣非常滿意了 字幕的好處是 帶入感更強 去翻一些以前的片子 才知道原來跟看的意思 完全不一樣 完全是另一番風味 ※ 引述《youngglasses (今月的夜色真美阿)》之銘言: : 之前也試過幾次, : 可是翻出來天差地遠.. : 這幾天重新試了一下,發現翻出來的東西勉強能用的 : 雖然不是整個正確,但是起碼稍微有點能進入劇情了.. : 作法是用whisper desktop,下載medium模型.(因為用large會有bug) : 語言選項選日文/英文 ,[不要選擇翻譯] : 這種情況下英文片正確率非常高,就跟yt打自動字幕差不多, : 日文字幕大概有個7成到9成之間. : 然後丟到subtitlecat 去做自動翻譯,就能得到7-9成能接受的中文字幕. : 我猜想是因為whisper 的語音辨識是可以的,但是翻譯功能兩光.. : 所以元語言辨識ok, 但是翻譯要丟別的地方做. : ※ 引述《lalbj (破梗了)》之銘言: : : 現在AI 各種分析當道 : : 找了幾個 免費分析的 AI影片自動配字幕 且自己翻譯 : : 發現沒有一款適合的 : : 前面幾句可能瞞準的 : : 但到中間 都只有 歐的發生詞 : : 這幾天看到GOOGLE 發表新的AI : : GPT-4 本地是要錢的 不知道效果怎麼樣 值得花錢嗎? : : 因為有字幕 看起來有趣很多 : : 有沒有大神 有推薦的解法?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 125.228.62.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/japanavgirls/M.1733035370.A.793
ls4860: 現在大家都知道看AV的動力可以促進人類的動力與產業的發 12/01 16:24
ls4860: 展 12/01 16:24
wpd: 既然字幕都來了 順便問升畫質軟體有推薦的嗎 12/02 00:56
wpd: 試用unifab 發現會偷畫格 兩格用同一偵混過去 12/02 00:57
wpd: 畫質也很小提升 試用Filmai好像強很多?? 不用高位元率 12/02 00:59
SpyTime: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 12/02 00:59
wpd: 也能明顯升畫質 選高位元率反而升的有點假 12/02 01:00
wpd: 這兩個轉檔速度感覺差不多 大概0.5~0.7倍速 12/02 01:01
wpd: 有人其他軟體心得嗎?? 12/02 01:01
kinwangsm: 請問大大用的是哪個gpt模型比較便宜?gpt-3.5-turbo嗎? 12/02 01:15
lalbj: 對 我用3.5 TURBO就很讚了 12/02 01:51
Toth: 樓上是不是被包養 12/02 01:51
s813082: 感謝分享 晚上來試試 12/02 10:17
s813082: 看片片學技術(X 12/02 10:17
kinwangsm: 感謝l大回覆 昨天搞了一晚上確實串ChatGPT的翻譯效果 12/02 10:27
kinwangsm: 還不錯 現在遇到的問題是subtitle translater有時翻譯 12/02 10:32
kinwangsm: 時會大卡死 然後就瘋狂吃流量+要多次翻譯才會完成 12/02 10:33
Asterix: 未看先猜這包養 12/02 10:33
ohmygodd: 所以是先用fastwhisper之類的把聲音轉成日語然後再付錢 12/02 10:34
ohmygodd: 轉中文字幕嗎? 12/02 10:34
kinwangsm: 不過把轉文字跟翻譯切開效果好像確實比較好 12/02 10:39
kinwangsm: 之前在B站找過相關資源是抓文字+翻譯都在本地端完成 12/02 10:39
kinwangsm: 比較方便+免錢是優點 但是翻出來有時候真會看不太懂 12/02 10:40
AdamShi: 一定又是這包養 12/02 10:40
kinwangsm: 回樓上 翻譯那段也可以用免費的 網路上滿多字幕翻譯 12/02 10:41
kinwangsm: 資源 但流暢程度跟chatGPT還是有點落差 12/02 10:42
kinwangsm: 目前體感是 片子裡面的正常聊天 翻得大概有7.8成 12/02 10:46
kinwangsm: 但是瑟瑟過程的關鍵字 大概一半一半看運氣 12/02 10:47
kinwangsm: 可能稍微比較適合比較劇情向的片子或是訪談過程(?) 12/02 10:49
lezabo: 包養平台不意外 12/02 10:49
kinwangsm: 純肉慾片翻起來就沒啥東西 畢竟AI本身是做正事的 12/02 10:50
youngglasses: 感謝資訊,可是我是用筆電跑所以沒辦法去買這樣子的 12/03 04:08
youngglasses: 卡 12/03 04:08
eeee5566: 推 最近網路搜一下已經有不少用AI翻譯的 12/03 08:22
eeee5566: 但情色用語或是小聲會聽錯 12/03 08:22
silberger: 覺得包養網EY嗎 12/03 08:22
eeee5566: 也就翻錯( 也需要人工校正) 但目前來說很多都是無字幕 12/03 08:22
eeee5566: 這樣要"字幕翻譯"就比較難 聽又會聽錯 很難搞 12/03 08:23
eeee5566: GPT來說的話 如果有人專門人做(瑟瑟)的插件就好了XD 12/03 08:24
eeee5566: 如果先輸出字幕檔然後再人工校正一下下感覺就很棒了 12/03 10:12