我不看推理小說的,也幾乎不看小說 但這一本書,其實是各位推理小說的作家 教的東西 可是文筆整個看起來 比一本正規的小說還好看 一本小說的好看可能因素是 劇情 文筆(氛圍or 字裡行間看到的人) 排版或設計 其實順序應該是 文筆(氛圍or 字裡行間看到的人) 劇情 但我其實真的沒在看什麼小說的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-club.com.tw), 來自: 223.138.208.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-club.com.tw/WomenTalk/M.1699733964.A.CE5
nanalia : 論文筆 有一堆文學著作 小說文筆真172.58.146.15 11/12 05:37
nanalia : 不太行172.58.146.15 11/12 05:38
nanalia : 同意 中文換成英文也有同樣問題 像172.58.146.15 11/12 06:23
nanalia : 張愛玲作品 我讀英文版時候 就沒有172.58.146.15 11/12 06:23
nanalia : 沒有中文那麼優美172.58.146.15 11/12 06:23
Peycere: 包養真亂172.58.146.15 11/12 06:23
iLeyaSin365 : 老外看說不定就體會出來了223.138.208.3 11/12 07:05
iLeyaSin365 : 只是他體會到的跟你體會到的不一樣223.138.208.3 11/12 07:05
iLeyaSin365 : 嗯223.138.208.3 11/12 07:05
milk7054 : 製造錯覺跟假象,然後用上帝視角顛114.37.219.241 11/12 07:34
milk7054 : 覆觀眾原先看法,這都有套路可學,114.37.219.241 11/12 07:34
vd422: 演藝圈一堆包養好嗎114.37.219.241 11/12 07:34
milk7054 : 深一點就研究心理學或神秘學114.37.219.241 11/12 07:34
nanalia : 張愛玲的書是她自己翻譯的 我看中文172.58.146.15 11/12 08:25
nanalia : 版時候恨感動 但是英文版就像上好的172.58.146.15 11/12 08:25
nanalia : 茶葉加牛奶蜂蜜那樣 沒有了茶香 失172.58.146.15 11/12 08:25
nanalia : 去原本的中文字韻味 英文文學作品也172.58.146.15 11/12 08:25
lutano: 政治圈一堆包養好嗎172.58.146.15 11/12 08:25
nanalia : 一樣 翻譯後句子原本的節奏韻腳 沒172.58.146.15 11/12 08:25
nanalia : 辦法轉換172.58.146.15 11/12 08:25